Oyun Çevirisi Nedir?
Teknolojinin gündelik hayatımızda yeri giderek artarken, oyun çeşitliliği ve oyun sayısı da her geçen gün büyük bir hızla yükselmektedir. Dünyanın hemen hemen her yerinden farklı oyunlara erişim kolaylığı, kullanıcılara birçok oyunda aktif olma imkânı sunuyor. Oyunlarda farklı dil destekleri ile yerelleştirmeler yapılması da oyun sahibi firmanın birçok ülkede pazara girmesine olanak tanırken aynı zamanda oyunu çok daha büyük kitleler ile buluşturuyor. Günümüzde de bu sektörde dil desteği önemi giderek artıyor. Birçok firma oyun yerelleştirmesi ve oyun çevirisi sayesinde her geçen gün daha fazla kişiye ulaşıyor. Sadece basit komutlardan ibaret olmaktan çıkan oyunlarda daha ileri seviye dil kullanımı da bu durumla beraber geliyor. Bu durum oyun sektörü için zorunlu bir çeviri ihtiyacı da doğuruyor. Oyunun yarattığı atmosferi korumak, oyunun yaratıldığı kültürü piyasaya sürülen diğer ülkelere göre uyarlamak, oyunculara daha net ve anlaşılır bir ara yüz sunmak ve daha birçok etken çeviride kalitenin önemini arttırıyor.
Oyun Çevirisinde Dikkat Edilmesi Gerekenler
Oyunlarda kullanıcıların önem verdiği şeylerden biri de oyun ara yüzünün net ve anlaşılır olmasıdır. Komutlar ne kadar açık olursa, oyun o kadar akıcı hale gelir. Ayarlar, oyuncu profili değiştirme, oyundaki karakteri kişiselleştirme gibi seçeneklerin bulunduğu ara yüzde dilin önemi çok büyüktür. Kullanıcılar kendi dillerinin desteği bulunan bir oyunu oynarken bu seçeneklerin günlük dile uyumuna, netliğine, anlaşılırlığına büyük önem vermektedirler. Ara yüzden bağımsız olarak oyun komutları için de aynı durum geçerlidir. En basit konumun bile dil kurallarına uygun olarak birebir yapılan bir çeviri ile karmaşık hale gelmesi söz konusu olabilir. Bu aşamada oyun yapımcıları için profesyonel destek almak kaçınılmazdır.
Oyun Çevirisinde Yetkin Çevirmenin Etkisi Nedir?
Oyun çevirilerini yaparken, çevirmenin mutlaka yetkin olması gerekir. Örneğin Türk bir firma tarafından yapılan ve Çin’de de pazara sunulması planlanan bir oyun için çevirmenin sadece dile hâkim olması değil aynı zamanda Çin kültürüne de hâkim olması gereklidir. Oyunun içinde geçen bir kültür ögesini, kalıplaşmış bir sözü ya da kavramı rahatça çevirebilmesi için bu hâkimiyet çok önemlidir. Özellikle dijital oyunlarda kendine has bir jargon varlığı da söz konusudur. Bu yüzden çevirmenin bu piyasaya hâkim olması doğru çevirinin olmazsa olmazıdır. Profesyonel online çeviri hizmeti sunan Çevirimvar Online Tercüme Bürosu sizlere oyun çevirisi konusunda da hizmet sağlamaktadır. Alanında yetkin uzman çeviri ekibi ile Çevirimvar, bu alanda deneyimli ve gerekli çeviri bilgisine sahip çevirmenler ile çalışmanıza olanak sağlıyor. Şirket özellikle son zamanlarda artan oyun yerelleştirmesi ihtiyacında sektörde önemli bir açığı kapatırken, çevirimvar uzman çevirmeni ve editörü dışında metninizi kimse ile paylaşmayarak gizliliğinizi korumayı da garantiliyor. Çeviride netlik, açıklık, doğru anlaşılabilirlik ve kalite için Çevirimvar’ı tercih edebilirsiniz.